Требования к статьям и правила оформления
Редакционный совет журнала «Художественная культура» рассматривает оригинальные тексты на русском и английском языках, присланные для публикации на электронный адрес журнала, при обязательном соблюдении следующих требований:
-
Допустимый объем статьи (без примечаний и аннотации) — 20.000–40.000 знаков с пробелами. По решению редакции может быть допущено небольшое превышение данного объема.
-
Оригинальность текста должна быть не менее 80% (не более 10% — самоцитирование). Не допускаются ссылки на Википедию и аналогичные ресурсы.
-
Название статьи должно давать представление о ее основном предмете и включать не более 110–120 знаков с пробелами. Рекомендуется избегать использования скобок.
-
Статья должна иметь сформулированную авторскую концепцию, а также структуру. Каждая статья должна иметь Введение и Заключение, а также озаглавленную основную часть исследования. Если статья превышает объем 0,5 авторского листа, необходимо деление основного текста исследования на отдельные параграфы с подзаголовками. Во Введении должны быть сформулированы предмет исследования, научная проблема и цели, которые ставит перед собой автор. Далее следует краткий обзор обращений к исследуемой тематике в отечественной и зарубежной науке, обозначение места тематики исследования в контексте смежных тем. Необходимо обозначить актуальность и степень новизны проведенного исследования. Приветствуется краткое обозначение научных методов, применяемых автором статьи, и уточнение терминологии, если в этом есть необходимость. В Заключении автор делает выводы, обобщает и анализирует результаты своего исследования.
-
Аннотация на русском и английском языках (180–220 слов) представляет собой краткий реферат статьи с обозначением предмета исследования, актуальности, новизны и содержательной сути результатов и выводов.
-
Список цитируемой литературы должен содержать научные издания и включать, в том числе, не менее пяти академических зарубежных исследований, опубликованных в последние пять лет и посвященных теме статьи или смежной тематике (представляющих методологический интерес и пр.). Следует отдавать предпочтение научным трудам, опубликованным в авторитетных издательствах и научных периодических изданиях, входящих в базы SCOPUS и Web of Science.
-
Постраничные сноски (примечания) допускаются в небольшом количестве для необходимых комментариев, отступлений, уточнений (но не ссылки на научную литературу), чтобы не нарушать непрерывность научного нарратива статьи. Развернутых текстовых постраничных примечаний должно быть в среднем не более двух на одной странице.
-
Тексты статей и подписи к иллюстрациям присылаются отдельными файлами в формате doc или docx (см. примеры оформления ниже). Иллюстрации — в формате tiff или jpg, с указанием в названии файлов фамилии автора статьи и номера очередности размещения иллюстрации: Иванов-ил-1, Иванов-ил-2. Просим придерживаться простой нумерации — Ил. 1, Ил. 2 и пр. Не допускается усложнение номеров и добавление букв по типу Ил. 1.1., Ил. 1.2, Ил. 1а, Ил. 1б. Общее количество иллюстраций не более 6.
Перед текстом статьи располагаются:
-
Индексы УДК и ББК
-
Сведения об авторе / авторах с указанием ученой степени, ученого звания, места работы, в том числе название научного подразделения или кафедры и факультета, занимаемой должности, адреса места работы: улица, № дома, индекс, город, страна.
-
ORCID ID автора / авторов
-
Researcher ID
-
Scopus Author ID (при наличии)
-
Адрес электронной почты автора / авторов
-
Название статьи
-
Ключевые слова и словосочетания (5–10 слов) на русском языке
-
Аннотация на русском языке
-
Информация о финансовой поддержке (гранты и т.д.)
-
Выражение благодарности коллегам, учреждениям (при необходимости)
-
Указанные выше пункты на английском языке.
Правила оформления статей и иллюстраций:
-
Тексты принимаются в формате doc. или docx. Шрифт — Times New Roman; размер шрифта — 14.
-
Ссылки на цитируемые источники размещаются в самом тексте статьи в квадратных скобках, сначала указывается фамилия автора, через запятую год издания, далее — страница (ниже см. подробнее).
-
Все цитаты из художественной литературы, включая поэзию, должны иметь ссылки с полным библиографическим описанием.
-
Цитирование в кавычках «елочках»; внутри цитат — «лапки».
-
Год, годы; век, века — пишутся полностью, без сокращений.
-
Между инициалами пробел не ставится: К.С. Станиславский.
-
Иллюстративные материалы принимаются в электронной форме в формате tiff или jpg (разрешение от 300 до 600 dpi). В тексте статьи место иллюстрации указывается между абзацами, обозначается: Ил. 1, Ил. 2 и т.д.
-
Схемы, графики, диаграммы предоставляются в формате tiff или jpg; таблицы предоставляются в формате doc. или docx. в отдельном файле, с возможностью редактирования материалов.
-
Подписи к иллюстрациям должны включать полную информацию по изображенному объекту с указанием его автора, названия, года создания, материала, размеров произведения, места хранения; в случае музыкальных иллюстраций — с указанием исполнителей, года записи и фирмы звукозаписи. В случае материалов, расположенных на малоизвестных интернет порталах или в немузейных пространствах, необходимо указать источник (сайт, альбом, книга, архив, авторская коллекция, локусы окружающей медиасреды и пр.). Подписи к иллюстрациям (и другим материалам) должны быть представлены на русском и английском языках.
Правила оформления списка цитируемой литературы:
-
Список цитируемой литературы и архивных источников помещается в конце статьи.
-
Все источники располагаются в алфавитном порядке, начиная с русскоязычных исследований. Библиографическое описание источников должно соответствовать ГОСТу 7.05–2008. В библиографическом описании необходимо проставлять общее количество страниц в книге; диапазон страниц статьи в журнале или сборнике.
-
В случае использования архивных источников, их перечень указывается в алфавитном порядке перед списком литературы с подзаголовком «Источники». Нумерация — единая, сквозная (список литературы продолжает нумерацию, начатую в источниках).
-
ФИО автора / авторов в списке литературы выделяется курсивом. Пробел в инициалах не ставится. Пример: Агафонова Н.А. Экранное искусство…
-
В тексте статьи ссылка на литературный источник ставится в квадратных скобках; сначала указывается фамилия, затем через запятую — год издания, далее через запятую — номер страницы. Например: [Иванов, 2019, с. 16], [Лотман, 1998, с. 2–3]. Если у цитируемого источника несколько авторов, допустимо указать первых трех. Например: [Лукина, Куприна, 2023, с. 26]. Ссылка на издание оформляется аналогично, допустимо ограничиться первой частью названия. Например: [Лексикон нонклассики, 2021].
-
Не рекомендуется давать в одних скобках и без каких-либо комментариев ссылки на два и более изданий. Между двумя и более скобками должен располагаться текст статьи, с которым связаны отсылки.
-
Количество «общих ссылок» (без указания номера страницы) не должно превышать 10% от общего количества ссылок в тексте статьи.
-
Каждый источник из списка литературы должен быть прямо или косвенно (прямое цитирование или пересказ) использован в тексте статьи, обязательно с указанием авторства (за исключением случаев анонимности и пр.). Цитируемые научные источники должны корреспондировать с авторской концепцией, обозначать схожие тематические ракурсы, методологические акценты или, напротив, различия научных позиций.
-
При использовании научных или художественных текстов, размещенных в сети Интернет, необходимо указать их авторство, ссылку на веб-страницу и дату обращения к сайту. Интернет-источники также включаются в общий список литературы.
-
В статье допускается самоцитирование — обращение автора к своим предыдущим исследованиям, но не более двух-трех ранее опубликованных работ, с полным библиографическим описанием в списке литературы.
Правила оформления References:
-
Список источников в транслитерации (References) располагается отдельно, после списка литературы. Нумерация должна соответствовать позиции оригинала на русском языке.
-
Для транслитерации следует воспользоваться онлайн-сервисами: http://translit.net или http://translit-online.ru
-
Транслитерируются только источники, написанные кириллицей. Источники на других языках даются в оригинальном написании.
-
Фамилии российских авторов транслитерируются, зарубежных авторов — не переводятся.
-
Выходные данные литературного источника — место издания, том, выпуск, страница — переводятся на английский язык. Город издания не сокращается: М. = Moscow; P. = Paris; Том = vol.; № = no.
-
Названия книг, статей, сборников на русском языке транслитерируются и переводятся на английский язык. Перевод ставится в квадратных скобках [...] после транслитерированного варианта.
-
Источник публикации выделяется курсивом (название журнала; сборника статей; книги).
-
Названия научных журналов транслитерируются, возможно указание перевода в квадратных скобках, соответствующее официальному названию журнала.
-
После транслитерации названия издательства необходимо добавить Publ.
-
Знаки препинания: кавычки в английском варианте меняются с «елочек» на «лапки»; знак // меняется на точку; знак / меняется на запятую; двоеточие после названия места издания меняется на запятую.
-
В выходных данных журналов все после названия журнала проставляется через запятую. В изданиях все после города — через запятую.
-
Обратите внимание на обозначение страниц: 15 s. = 15 p.; s. 30–35 = рр. 30–35. Регистр написания страниц на немецком языке сохраняется: S. 18.
-
После каждого источника необходимо указать язык русскоязычной публикации: (In Russian).
-
При наличии у литературного источника идентификатора DOI, его необходимо указать.
Примеры оформления списка литературы:
-
Агафонова Н.А. Экранное искусство: художественная и коммуникативная специфика: монография. Минск: БГУ культуры и искусства, 2009. 273 с.
-
Боярский И.Я. Литературные коЛЛажи [Электронный ресурс] // Русский переплет: литературный интернет-журнал. URL: http://www.pereplet.ru/ text/boyarskiy.html (дата обращения 30.01.17).
-
Казючиц М.Ф. Неигровое. Экспериментальный и документальный фильм в США, Канаде и России 1950–2000 гг.: монография. М.: Академия медиаиндустрии, 2016. 166 с.
-
Кривуля Н.Г. Основные тенденции авторской анимации России 60–90-х годов: автореф. дис. ... канд. иск.: 17.00.03. М., 2001. 187 с.
-
Соколов К.Б., Сиюхова А.М., Дворник Ф.С., Быканова Е.В., Спутницкая Н.Ю., Гуров О.Н. Феномен технологического. Гуманитарные аспекты // Художественная культура. 2021. № 3. С. 564–599. https://doi.org/10.51678/2226-0072-2021-3-564-599.
Примеры оформления References:
-
Agafonova N.A. Ekrannoye iskusstvo. Khudozhestvennaya i kommunikativnaya spetsifika. Monografiya [Screen Art. Artistic and Communicative Specificity. A Monograph]. Minsk, BGU kul’tury i iskusstv Publ., 2009. 273 p. (In Russian)
-
Boyarskiy I.Yа. Literaturnyye koLLazhi [Literary CoLLages]. Moscow, 1996. Available at: http://www.pereplet.ru/text/boyarskiy.html. (accessed 30.01.17) (In Russian)
-
Kazyuchits M.F. Neigrovoye. Eksperimental’nyy i dokumental’nyy fil’m v SSHA, Kanade i Rossii 1950–2000 gg. [The Non-Fiction Film. The Experimental and Documentary Film in the USA, Canada and Russia between the 1950-s and the 2000-s]. Moscow, Akademiya mediaindustrii Publ., 2016. 166 p. (In Russian)
-
Krivulya N.G. Osnovnyye tendentsii avtorskoy animatsii Rossii 60-90-kh godov [The Main Tendencies of Authorial Animation in Russia between the 1960s and the 1990s]. Thesis for Dissertation for the Degree of Candidate of Arts, 17.00.03, Moscow, 2001. 187 p. (In Russian)
-
Sokolov K.B., Siyuhova A.M., Dvornik F.S., Bykanova E.V., Sputnickaya N.Yu., Gurov O.N. Fenomen tekhnologicheskogo. Gumanitarnye aspekty [A Technological Phenomenon. Humanitarian Aspects]. Hudozhestvennaya kul’tura [Art & Culture Studies], 2021, no. 3, pp. 564–599. https://doi.org/10.51678/2226-0072-2021-3-564-599. (In Russian)
Примеры оформления подписей к иллюстрациям:
Ил. 1. Кадр из фильма «Девушка спешит на свидание», режиссеры Михаил Вернер и Сергей Сиделев, 1936. Источник: kino-teatr.ru
Fig. 1. Still from Late for a Date, directed by Mikhail Verner and Sergei Sidelev, 1936. Source: kino-teatr.ru
Ил. 2. Афиша фильма «Шестая часть мира», режиссер Дзига Вертов, 1926. Источник: Film.ru
Fig. 2. Poster for A Sixth Part of the World, directed by Dziga Vertov, 1926. Source: Film.ru
Ил. 3. Жилой комплекс La Corte Verde. Милан, Италия. Архитекторы Ч. Дзукки, Ф. Поли. 2006–2013. Фото М.В. Дуцева
Fig. 3. La Corte Verde residential complex. Milan, Italy. Cino Zucchi, Filippo Poli. 2006–2013. Photo by M.V. Dutsev
Ил. 4. М. Ширман. Выпускники школ на Дворцовой набережной в Белую ночь. Ленинград. 1970. ЦГАКФФД СПб. Фотодокумент. Ар. 191139.
Fig. 4. M. Shirman. High School Graduates on the Palace Embankment at White Night. Leningrad, 1970
Ил. 5. Маковский В.Е. Ночное. 1879. Холст, масло. 62 × 77 см. Государственный Русский музей, Санкт-Петербург
Fig. 5. Makovsky V.E. Night. 1879. Oil on canvas. 62 × 77 cm. State Russian Museum, St. Petersburg
Статьи, присланные без соблюдения всех перечисленных требований, не рассматриваются.
Материалы для публикации следует направлять на адрес электронной почты журнала artculturest@mail.ru